La Coctelera

fresques del turó de l´home


...una bona picada
és el tot d'una cuinada:

AVUI, ESCUDELLA BARREJADA.

3 Abril 2009

La muntanya Zhongnan ( Wang Wei ) / 山中南(王伟).

.

*

 .foto Quim Reberté.

*

 

APÈNDIX:.

MATERIAL PER A UN POEMA

Com han estat traduïts els poemes d'aquest llibre:  un exemple.

.

  • 1. IDEOGRAMES I TRANSCRIPCIÓ FONÈTICA
  • 2. VERSIÓ SENSE GRAMATICALITZAR
  • 3. VERSIÓ GRAMATICALITZADA
  • 4. NOTES AL POEMA

.

  • 1. IDEOGRAMES I TRANSCRIPCIÓ FONÈTICA

.

Zhong nan shan.......中 山 南 路

. 。

tài yî jìn tiàn dòu ....... 大 金 义 天 斗

lián shàn dào hâi yú....... 连 痧 嗯 道 海

bái yún húi wàng hé....... 白 云 王 慧 他

qing âi rù kàn wú.......   侃 如

fèn yé zhòng fèng biàn.......芬 卞 钟 晔

yìn qíng zhòng hùo shù.......清 霍 钟 尹 书

gé shûi wèn qiào fù.......葛 水 温 家 宝 乔 福

 

  • 2. VERSIÓ SENSE GRAMATICALITZAR

.

Zhongnan      muntanya

                                   *                    *

Taiyi      prop de     cel     capital

                           *       *      *     *

contínues   muntanyes   arriben   mar   racó, cantonada

                  *          *        *     *       * 

blanc   núvol   girar-se   mar lluny   reunir-se

*    *      *        *         *

verd, blau   boira   entrar   mirar   no existir

*      *     *     *      *

dividir   camp   central   pic   transformar

                       *     *      *    *       *

ombra, obaga   temps clar, llum   totes   vall   diferent

    *               *        *    *     *

desitjar   refugiar-se en, llançar-se a   home   lloc   passar la nit

*                  *             *    *        *

per damunt de   riu, aigua   preguntar   llenyataire

*            *          *         *

.

 

  • 3. VERSIÓ GRAMATICALITZADA

.

LA MUNTANYA ZHONGNAN

.

Taiyi és  a prop de la capital del cel;

les muntanyes contínues arriben fins al cantó del mar.

Els núvols blancs, en girar-me i albirar-los, es reuneixen,

les boires blaves, en entrar-hi i mirar-les, no existeixen.

Tot l'espai es transforma en el pic central,

l'ombra i la llum es diferencien en totes les valls.

Desitjo refugiar-me, passar la nit en el lloc dels homes:

 Per damunt del riu pregunto al llenyataire.

*

Wang Wei

*

.

 

  • 4. NOTES AL POEMA

 

.

Nota general:  en aquest poema es confonen deliberadament dues menes de realitats, la del cel i la de la terra.

.

Línia 1.  Taiyi  (    )  és tant una altra denominació  de la muntanya  Zhongnan,  que es troba a les vores de  Changan, la capital de la dinastia Tang com el nom dels cossos celestials en general.

Tian dou  (   ),  capital celestial, és tant un nom imaginari com la mateixa Changan.

Línia 2.  Yu  (   )  és literalment racó, cantonada, lloc apartat.

Línies 3 i 4,  línies 5 i 6.  Són paral·leles.

Línies 3 i 4.  Wang  (   )  vol dir mirar des de lluny, per oposició a

Kan  (   ) , que vol dir simplement mirar.  Aquesta oposició reforça la idea que el qui parla és lluny dels núvols però dins de la boira.

Línia 5.  Fen ye  (   ),  literalment, són camps dividits.  Els comentaristes xinesos assenyalen que fan referència a les constel·lacions que serviren, abans de Crist, per fixar la divisió territorial de la Xina en nou províncies, cada una de les quals quedava sota una constel·lació o un planeta. Fen ye, doncs, fa referència tant a les constel·lacions que serviren per demarcar el país com al mateix país demarcat.  Per tant, pot traduir-se per "tot l'espai", "camps i estels" o "cel i terra".

Línia 6.  Yin qing  (   )  no és exactament el yin i el yang, però de fet s'hi acosta molt:  és l'antítesi  entre la ombra i la llum.

 Huo  (   )  és una vall profunda, un fossar, per oposició al cim del vers anterior.

Línia 8.  Qiao  (   )  és llenyataire.  Però etimològicament és un ideograma molt més ric que això.  Està format per tres elements:  (   ) llenya, fusta;  (   ), ocell, i  (   ), foc.  És exactament aquell qui recull llenya entre els ocells per encendre un foc.

Línies 7 i 8.  En els dos últims versos el poema agafa una dimensió més concreta, clarament oposada a l'ambigüitat dels primers.

És un poema molt clàssic:  el fet d'acabar amb una pregunta deixa el poema obert.

.

*

* i aquí us deixo aquest enllaç a un article on es parla de les dificultats

de traduïr poemes del xinés: Daniel Tubau

*

.

 

servido por miquelturo sin comentarios compártelo

sin comentarios · Escribe aquí tu comentario

Escribe tu comentario


Sobre mí

Avatar de miquelturo

fresques del turó de l´home

ver perfil »
contacto »
*


Weather by meteoexploration


TOTA LA PREVISIÓ



L'ull que veu els cims: WEBCAM de CAN CERVERA, i info méteo
( si és de dia i no hi ha boira! )


Voleu ací! Voleu enllà! Feliçes i delicades, fades delicioses! L’eterna bellesa no mor mai! Els huracans que s’abraonen sobre d’altres móns, acaronen gentilment aquest reialme...
Richard Wagner, a Les Fades.


***"...sans doute,
je dormais sûr une feuille,
et l´autumne
m´'a surpris..."
(Francis Cabrel)


"...corre, afanya't,
vine
abans que l'aigua
em colgui els ulls.
Reflexa't
un instant
en el mirall
del mar en calma
per saber
si seras tú
qui trobaré
a l'altre costat
de l'aigua!"
*
ho cantava en Pau Riba, in illo tempore, si la memòria no em traeix... * * * * * * * * * * * * * *

EXISTEIX LA VIDA PER SOBRE ELS 1700 metres! Des de l´alta illa on pots gratar la panxa dels avions, ...des d'on es troben el cel i la terra, just allà on l´horitzó té força més de 361 graus, i la vida encare escriu amb MAJUSCULES!



...doncs ara és el meu 'jobi' , tot i que durant molts anys va ser la meva feina. A mi em van aparcar, i a l'observatori el van 'jubilar' avans d'hora, als 72 anys de servei...diuen que es veu que diuen que això és el progrés.
ara tot ho fan joguinetes força cares: radars que veuen els pèls amb que les bruixes farceixen les pedres de les tempestes, i satèlits que ens veuen des del cel i ens conten el nombre de pigues per cm. que duem sobre la pell.
ara, però, segueixo mirant al cel, sense cap obligació de fer-ho.

volien desballestar un vaixell; i no s'avenen a acceptar que el vaixell fa ja anys que ha trencat amarres, que solca més que mai els cims i les valls espurnejants de la seva mar d'aire.



"les muntanyes són com crits de criatures que aixequen els braços, provant d'abastar les estrelles." R.Tagore, a Ocells Perduts.

"Les muntanyes són les rialles de Shiva". dita himalaienca, citada per J.L.Borges.


Copy Rigth text & images 2005 , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 by miquel meseguer, & altres.

* * * * * * *

drets reservats, copyright dels autors de textos i fotografies, veieu les condicions al botó de Creative Commons.





Creative Commons License
Obra sota llicència de Creative Commons.



Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
SI VOLEU VEURE EL SUPER-INDEX DEL BLOC, CLIQUEU AQUÍ, o bé al peu d'aquesta llarga columna, on diu: "ARCHIVOS"




* MADE IN CATALONIA
*

Miquel Meseguer

Creatus insigniamMiquel Meseguer

Creatus insigniamadge END --> <Miquel Meseguer

Creatus insigniam



LLUITEU CONTRA EL CORREU BROSSA!




Top Països catalans

Top Comarca

Top Països catalans

Vota'm al TOP CATALÀ!.
*

contador iniciat el 02.12.008
*


ecoestadistica.com

adopta una mascota
millor real que virtual!






Todos los animales somos diferentes e iguales

Catapings.cat

Baròmetre de l'ús del català a Internet




. . Blog Flux Pinger - reliable ping service.



notícies del pais de SELVALLÓS!!: l'Actualitat del Baix Montseny
noticies dels voltants:



alt



Fotos

miquelturo todavía no ha subido ninguna foto.

¡Anímale a hacerlo!

Categorías

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?