del foc de la vida, del foc de la mort ( Jesús de Natzaret ).
*
*
( ... ) I Jesús els digué:
.
“Déu va manar als vostres avantpassats “No matarás”.
Però tenien el cor dur, i mataren.
Llavors Moisés desitjà que com a mínim no matessin homes, i els permeté matar als animals.
I el cor dels vostres avantpassats s’endurí més encare, i mataren tant homes com animals.
Jo us dic, però: No mateu ni homes ni animals, ni tan sols com a aliment per a dur a la vostra boca. Si mengeu aliment viu, ell us revifarà, però si mateu el vostre aliment, el menjar mort és qui us matarà a vosaltres. Doncs la vida només ve de la vida, i de la mort sempre en ve la mort.
Perquè tot allò que mata el vostre aliment, mata també els vostres cossos. I tot allò que mata els vostres cossos, mata també les vostres ànimes. I els vostres cossos esdevenen el que son els vostres aliments, tanmateix com els vostres esperits esdevenen allò que son els vostres pensaments.
Per això, no mengeu res que hagi estat mort pel foc, el glaç o l’aigua. Doncs els aliments cremats, glaçats o descompostos us cremaràn, i glaçaràn i descompondràn el vostre cos.
No feu com el pagès boig que va sembrar al seu tros llavors cuites, glaçades i descompostes. I en arribar la tardor els seus camps eren eixorcs i nus.
Feu més aviat com el pagès que al seu camp sembrava llavor viva, i el seu camp donava vives espigues de blat, pagant-li cent vegades les llavors rebudes.
I us dic verament, viviu només del foc de la vida, i no feu coure el vostre aliment amb el foc de la mort, que mata el vostre aliment, el vostre cos i la vostra ànima”.
Algú va dir:
.
“Mestre, i on es troba el foc de la vida?”
.
“Dins de vosaltres mateixos, a la vostra sang, als vostres cossos”.
.
“I el foc de la mort?”, diu un altre.
.
“És el foc que crema fora del vostre cos, i que és més calent que la vostra sang.
Amb aquest foc de la mort cuineu el vostre aliment a les vostres llars i als vostres camps.
Us dic de veritat que aquest mateix foc destrueix el vostre aliment i els vostres cossos com el foc de la maldat que destrueix el vostre pensament i destrossa el vostre esperit.
Doncs el vostre cos no és sino allò que mengeu, tanmateix com el vostre esperit és allò que penseu. Per tant, no mengeu res que hagi estat mort per un foc més fort que el foc de la vida.
Mengeu de totes les fruites dels arbres, de totes les herbes del camp i de tota la llet dels animals bona per a les persones. Doncs totes aquestes coses s’han nodrit i han madurat amb el foc de la vida, totes son regals dels àngels de la nostra Mare Terrenal.
I no mengeu res que només el foc de la mort li hagi donat el sabor, el foc de Satanàs”.
.
“Com hem de fer per a coure el nostre pa de cada dia, Mestre?”
.
“Deixeu que els àngels de Déu coguin el vostre pa. Humitegeu el grà de blat per a que l’àngel de l’aigua l’amari. Poseu-lo llavors a l’aire, i l’àngel de l’aire l’abraçarà.
I deixeu-lo del matí a la tarda al sol, per a que l’àngel de la llum solar caigui sobre ell.
La benedicció dels tres àngels farà que aviat broti el germen de la vida al vostre blat.
Molgueu llavors el vostre grà i feu pans prims, com els vostres avantpassats quan van fugir d’Egipte, la llar de l’esclavitud.
Torneu a posar els pans sota el sol així que apareixi, i quan estigui ben amunt del cel, tombeu-los per a que l’àngel de la llum del sol pugui abraçar-los per l’altra banda, i deixeu-los així fins que el sol es pongui.
Els àngels de l’aigua, de l’aire i de la llum solar van alimentar i fer madurar al camp el blat, i també ells han de treballar el vostre pà. I el mateix sol que amb el foc de la vida va fer crèixer i assaonar el blat cal que cogui el vostre pa amb el mateix foc.
Docs el foc del sol és qui dona vida al blat, al pa i al cos. Però el foc de la mort sempre mata al blat, al pa i al cos. I els àngels vius del Déu Vivent tan sols serveixen als homes vius. Doncs Déu és el Déu del que és viu, i no el Déu del que és mort”.
*
.
.
.
traducció de l’arameu, Edmond Bordeaux Székely.
Edmond B. Székely. Londres, 1937
Primera edició en castellà: Juny de 1986,
Octava edició: Febrer de 2001
© de l'edició original
1978 Edmond Bordeaux Székely
1978 Centro Internacional de Salubridad Biogénica.
E. I. R. L. Costa Rica, per cessó de drets.
© de la present edició: EDITORIAL SIRIO, S.A. C/. Panaderos, 9
29005 MALAGA
ISBN: 84-86221-36-6
Dipòsit legal: B. 7.837 - 2001
- 08786 Capellades (Barcelona)
.
traducció al català, miquel del turó.
.
publicat en castellà a un fulletó editat els anys 90s per can Ricastell ( Tordera ).
















