Les troubadours, prophètes de la joie d’aimer / Els trobadors, profetes de la joia d’estimar ( Anne Brenon ).
*
Il·lustració que al·ludeix als perills de l'amor, de "Lo Breviari d'amor" (1288 - 1292) de Matfres Ermengau de Béziers
( de Vikipèdia ).
*
*
A l’aube du millénaire, au coeur de ce lontain Moyen Age où toute culture était latine et religieuse, les trobadours on fait fleurir, en vers occitans, un code d’appel à l’amour vrai, d’exaltation de la joie d’aimer.
.
A l’alba del mil·leni, al cor d’aquella Edat Mitja on tota cultura era llatina i religiosa, els trobadors van fer florir, en versos occitans, un codi de crida a l’amor veritable, i d’exaltació de la joia d’estimar.
.
Entre golfe de Gascogne et golfe de Gênes, de la fin du XIe siècle à celle du XIIIe, les poètes se sont répondu, bouleversant les vieux schémas chrétiens et phallocratiques, ouvrant l’Occident à un printemps du sentiment, aux valeurs du Joi et Joven, Joie et Jeunesse.
.
Entre el golf de Gascunya i el golf de Gênes, de la fi del s. XI a la del s. XIII els poetes es van respondre, tot capgirant els vells esquemes cristians i falocràtics, obrint l’Occident a un temps del sentiment, als valors de Joi et Joven, Joia i Jovent.
*
.
Troubadour
Le troubadour n’est pas la pauvre hère que l’on imagine, cheminant luth à la main, mendiant son pain de château en château contre quelque chanson. Le trobador est “celui qui trouve”: paroles et mélodies. Il est l’auteur compositeur, homme de culture et de renom, membre de la société des cours. Parfois il se risque à interpréter lui-même ses oeuvres, mais en confie plus généralment la diffusion à un ou plusieurs jongleurs, ces musiciens et chanteurs professionnels et itinérants.
*
.
Trobador
El trobador no és pas el pelacanyes que hom s’imagina, caminant amb l’instrument a la mà, tot captant el seu pa de castell en castell a bescanvi d’alguna cançó. El trobador es “aquell que troba” : paraules i melodies. Ell n’és l’autor-compositor, home de cultura i de renom, membre de la societat acadèmica. De vegades s’arrisca a interpretar ell mateix les seves obres, però més sovint en confia la difussió a un o diversos joglars, aquests músics i cantors, i professionals itinerants.
.
Souvent de haut parage, comme Guilhem, IX duc d’Aquitaine, Raimbaud d’Orange ou Bertran de Born, le troubadour est couramment aussi de la bonne bourgeoisie, comme Gaucelm Faydit * ou Peire Vidal. Si sa légende le dit de basse extraction
.
.
* Faydit : Seigneur languedocien dépossédé et ou exilé à cause de la croisade contre les Albigeois.
.
.
comme Bernard de Ventadour en Limousin, qui fut peut-être le fis d’une boulangère et d’un sergent d’armes du château, son art de “trouver” l’intègre parfaitement dans la bonne société des cours, la société “courtoise”.
.
Sovint de llinatge distingit, com Guilhem, nové Duc d’Aquitània, Riambau d’Orange o Bertran de Born, el trobador és sovint també de l’élit burgesa com Gaucelm Faidit *
.
.
* Faidit : Senyor del Llenguadoc desposeït i / o exiliat, per causa de la croada contra els Albigencs.
.
.
o Pere Vidal. Si la seva llegenda l’esmenta com de baixa nissaga com Bernat de Ventadour de Llemossí, qui fou potser fill d’una flequera i d’un sergent d’armes del castell, el seu art de “trobar” l’integra a la perfecció dins la bona societat de la cort, la societat “cortesa”.
.
Le troubadour est toujours celui qui aime, toujours il écrit à la première personne; celui qui écrit le plus finement, aime le plus finement, et devrait être le plus finement aimé…
.
El trobador és sempre aquell qui estima, escrivint sempre en primera persona; aquell qui escriu amb més finor, qui estima amb més finor, i amb qui cal més finor per a estimar…
*
.
Trobar / l’art d’écrire l’amour
Il “trouve”, en langue d’oc, des vers qu’il inscrit sur une mélodie. Connu antérieurment par quelques pièces religieuses, la langue occitane utilisée par tous les troubadours, du Limousin à la Provence, est langue de culture, précisément codifiée pour l’écrit, et remarquablement unifiée: peu de variantes dialectales s’y laissent discerner. Elle est l’outil parfait d’une versification sophistiquée, ce que les parlers d’oil sont encore loin d’atteindre à l’époque.
.
Trobar / l’art d’escriure l’amor
El trobador “troba”, en occità, versos que lliga sobre una melodia. Anteriorment conegut per algunes peces religioses, l’occità, utilitzat per tots els trobadors, del Llemosí a la Provença, és llengua de cultura, codificada amb precissió per a l’escrit, i notòriament unificada; ben poques variants dialectals es deixen discernir. És l’eina perfecta per a una versificació sofisticada, cosa que encare són lluny d’atànyer els “oilparlants” de l’época.
.
Le troubadour est le maître du mot et du son. Il se plaît à en jouer, à les entrelacer, pour mieux célébrer la Dame qui pour lui porte le visage de l’amour. Ainsi Guilhem, duc d’Aquitaine:
Totz lo joys del mon es nostre
Dompna, s’amduy nos amam…
*
Toute la joie du monde est nôtre,
Dame, si nous nous aimons…
.
El trobador és el mestre del mot i del só. Es complau en musicar-s’hi, en entrellaçar-s’hi, per millor festejar la Dama que per a ell duu el rostre de l’Amor. Com Guillem, duc d’Aquitània:
Totz lo joys del mon es nostre
Dompna, s’amduy nos amam…
*
Tota la joia del món és nostre,
Dona, si ens estimem… ( si ambdós ens amem…)
*
.
.
.
.
Fin’amors * / fine amour
.
______________________________________________________________________
.
En occitan ancien: Fine Amour, art d’aimer célébré et élaboré par les Troubadours, par oposition à l’amour grossier, intéressé, et limité a la chair. Fine Amour, qui ne se confond pas avec Amour courtois, exigeait engagement des coeurs avant don des corps, était cheminement d’élévation et de joie.
*
En occità antic, Fin’Amors : art d’estimar celebrat i elaborat pels Trobadors, i en contraposició a l’amor groller, interessat, exclussivament físic. Fin’Amors, que cal no confondre amb l’Amor cortesà, exigia un compromís dels cors més que dels cossos, estant una via de progressió d’elevació i de joia .
.
De même que le trobar apprivoise la langue et la fait instrument de culture, Fin’Amors, que chantent les troubadours, est l’Amour qui affine le coeur et le geste.
Fine Amour, au nom des neuves valeurs de courtoisie dont Joie et Jeunesse sont les plus hautes, élève son fidèle au-dessus des moeurs vulgaires et violentes des porteurs d’épée. Le rôle social des troubadours , à travers leur message poètique, est bien d’affiner et de policer les moeurs de la caste féodale qui a accédé au pouvoir par la force au siècle précédent.
.
Tanmateix com el trobar domestica la llengua i la fa devenir instrument de cultura, Fin’Amors, que canten els trobadors, és l’Amor qui afina el cor, i el gest.
Fin’Amors, en nom dels nous valors de cortesia on Joia i Jovent són els més alts, eleva els seus fidels per sobre dels costums vulgars i violents dels portadors d’espasa.
El rol social dels trobadors, mitjançant llur missatge poètic, és doncs precissament el de polir i netejar els vulgars costums d’una casta feudal, que ha accedit per la força al poder al segle precedent.
.
Mais un désir de joie vraie les anime, en ce versant lumineux du Moyen Age qui précéda les temps sombres des pestes et de la Guerre de Cent Ans: et c’est amour vrai qu’ils inventent, à travers la Fine Amour: l’amour qui rend à la femme son rôle d’interlocutrice, qui se confie en elle pour ne permettre la réalisation de l’acte amoreux que lorsqu’il en menace plus de banaliser la relation cordiale et spirituelle:
.
D’Amor es totz mos cossiriers
Per qu’ieu no cossir mas d’Amor…
Que d’Amor mou, qui qu’o dia
So que val mais a foudat e a sen
E tot quant hom fai per Amor es gen…
.
*
D’amour est toute ma pensée
Je ne me soucie que d’Amour…
Car d’Amour procède, quoi qu’on dise,
Ce qui a le plus de valeur dans la folie comme dans la sagesse
Et tout ce qu’on fait par Amour est bien…
.
*
Ainsi chantait au début du XIIIe siècle Raimon de Miravall, petit seigneur et troubadour du Cabardès.
.
.
.
I és que els anima un desig de vera joia, en aquest lluminós vessant de l’Edat Mitja que precedeix els foscos temps de les pestes i de la Guerra dels Cent Anys. I és amor veritable inventat per ells, mitjançant el Fin’Amors: l’amor qui atorga a la dona el seu paper d’interlocutora, qui es comfia a ella per no permetre la realització de l’acte d’amor pel sol fet de banalisar la relació cordial i espiritual:
.
D’Amor es totz mos cossiriers
Per qu’ieu no cossir mas d’Amor…
Que d’Amor mou, qui qu’o dia
So que val mais a foudat e a sen
E tot quant hom fai per Amor es gen…
.
*
D’amor són tots mos pensaments
per ell el meu únic neguit és l’Amor…
Que el que d’Amor vé, com es deia,
és això que val més tant al foll com al senyat.
I que tot quant hom fa per Amor és per bé.
.
*
Així cantava en començar el segle XIII en Raimon de Miravall, petit senyor i trobador de Cabardès.
*
Anne Brenon
*
.
dins Le sentier Cathare. De la mer a Montsegur.
.
Éditions Randonnées Pyrénéennes
et Comité Departemental de l’Aude. 1991. ( 3e éd.)
*
traducció, miquel del turó.
*

*
foto Vikipèdia.
.
&
*














